Пятница, 18.12.14, 19:14
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

обновления 8

Ахматова. Муза плача.
.
 Часть первая
Мангалочий дворик
.
Луна в Зените

Заснуть огорчённой,
Проснуться влюблённой,
Увидеть, как красен мак.

Какая-то сила
Сегодня входила
В твоё святилище, мрак!

Мангалочий дворик,
Как дым твой горек!
И как твой тополь высок!

Шехерезада
Идёт из сада.
Так вот ты какой, Восток!

Апрель1942
.
"САД". Начиная с самых ранних произведений (даже доакмеистских!) словом Сад поэты обозначают Эдемский сад, Сад любви, Сад взращённой своими руками любви ( в отличие от библейского Эдемского сада, который для людей насадил БОГ)).
Шехерезада - это блудница-монахиня (с лёгкой руки Жданова, уничтожившего Ахматову в 46-м году в пылу борьбы за чистоту соцреализма).
Итак, Ахматова ВЫХОДИТ из сада, уходит от своей прежней привязанности, расстаётся со старой любовью.
Восток, как обозначение для нового, начинающегося чувства (отношения) применяется довольно широко. У Ахматовой см. "На Смоленском кладбище".
.
"Мангалочий дворик, как дым твой горек! Так вот ты какой, Восток!"
.
Допрежь любого литературоведческого анализа  ясно, что эти два предложения, тесно связанные, характеризуют расставание с чем-то.
Дым - символ "сгоревшего".
Здесь - дым от сгоревшего "мангалочьего дворика".
Мангалочий дворик - это, очевидно, символ очага, родного очага, своего дома, погибшего дома (семьи). Итак, воспоминания об утраченном (уничтоженном) супружестве горьки для Ахматовой. Горьки, даже на фоне новой, восходящей (Восток!) любви (Гаршин). Именно ОБ ЭТОМ написано стихотворение.
.
Примечание. Мангалочий дворик, в котором Ахматова жила в Ташкенте, обиделся бы, услышав, что Ахматова называет его дым  ГОРЬКИМ. С этим двориком у Ахматовой связаны только положительные ассоциации: Здесь она встречалась с Галиной Лонгиновной Козловской и другими культурными людьми (друзьями).
.

"...и как твой тополь высок!" = в этом "дворике" (в первой семье Ахматовой) был муж - очень высокий "тополь".
.
"Твоё святилище, мрак" - см "Заплаканная осень". Проясняется, что "святилище мрака" - это Ахматова, какова она внутри.
.
"Какая-то сила сегодня входила" - см. "Это рысьи глаза твои, Азия". Проясняется, что "какая-то сила" это так деликатно Ахматова обозначает  самую первозданную потребность тела (Самый сильный инстинкт. Высшие животные пренебрегают едой во время "гона", у простейших - во время деления клетки ослабевает функция обмена веществ...).
.
.
Часть вторая
Азия Ахматовой. Азия баранчуков.
.
.."... и маленьких БАРАНЧУКОВ у чернокосых матерей на молодых руках."
.
Это сообщение про баранчуков (в неизменном виде!) Ахматова втиснула не менее, чем в три своих разных произведения. Видать, в нём содержится что-то очень важное для неё.
.
Как же к нему подступиться? Произведения, в которые втиснут этот фрагмент, связаны общей темой: АЗИЯ. Вот сначала и подумаем, что такое Азия. По-видимому, Азия - это люди, находящиеся на ранних ступенях культуры (По отношению к ЛЮБВИ. "Тысяча и одна ночь".). Теперь достаточно вспомнить обычные у Ахматовой (и всех акмеистов) обозначения, и мы приблизимся к пониманию фрагмента.
.
Ребёнок (порождение не тела, а души) - любовь.
Чёрные (люди) - примитивные, неутончённые, упрощающие и огрубляющие понятие ЛЮБОВЬ. Косы - символ женщин. Чернокосые - женщины, огрубляющие любовь.
Молодые - пылкие, кровь играет.
Руки - слишком физиологический термин, обьяснить его непошлым образом я не умею.
.
Добавление, для тех, кто не знает или не согласен, что словом Ребёнок у акмеистов обозначается порождение души - любовь. Стилистический анализ (Неслыханная в литературоведении вещь! Точнее, слыханная, но литературоведы никогда не делают ВЫВОДОВ из стилистического анализа. Считается, что он ценен (достаточен) сам по себе.).
.
Высказывание про баранчуков является продолжением (частью) ОДНОГО предложения, в котором две его части являются высказываниями РАЗНОГО стиля:
.
Я буду помнить звёздный кров
В сиянье вечных слав
И маленьких баранчуков
У чернокосых матерей
На молодых руках.
.
Каждое слово первой части ("буду помнить", "звёздный кров", "сиянье слав", "вечных слав") относится к высокому стилю, говорит о возвышенном, отвлечённом, оторвавшемся от мелких (сиюминутных) забот. Вторая часть погружает нас в быт, в самую что ни на есть текучку. Женщина с младенцем или ягнёнком на руках символизирует не Мать Марию со Младенцем-Спасителем на руках, она символизирует НЕОБХОДИМОСТЬ (трудность) выжить - Ташкент наполнен эвакуированными, в тылу не намного легче, чем не фронте. (Так мы читаем это предложение, закрыв глаза на ВОЗМОЖНЫЕ в нём иносказания).
.
Такое смешение стилей - это признак дурного тона, а Ахматова - мастер высочайшей пробы, и никогда не подвергла бы себя осмеянию (за неумение писать) зря, по недосмотру, не имея на то очень и очень веских оснований.
.
При учёте иносказаний (обычных у акмеистов ОБОЗНАЧЕНИЙ) предложение становится единым не только по стилю (затрудняюсь продобрать ему (стилю) название, это типично АХМАТОВСКИЙ стиль: слёзы в перемешку с неистребимой памятью и НЕПОКОЛЕБИМОЙ твёрдостью духа), но и ПО СОДЕРЖАНИЮ: устраняется разрыв (скачок) смысла между "звёздным кровом" и "чернокосыми матерями".
И становится оправданным применение союза "И" между явлениями - оба они принадлежат ОДНОМУ РЯДУ: большая любовь, оставшаяся в сиянье вечных слав, и новая, о которой Ахматова говорит как про маленьких баранчуков.
.
А само это странное предложение входит в качестве второй части в состав стихотворения "Ташкент зацветает", которое Ахматова разделила не две части чисто полиграфическим способом, не присваивая им ни названий, ни обозначений (мол, смотрите: это - части!). Я расцениваю такой способ подачи как указание, что это одна и та же мысль, выраженная другими словами.
.
Ташкент зацветает
.
Словно по чьему-то повеленью
сразу стало в городе светло -
Это в каждый двор по привиденью
Белому и лёгкому вошло.
.
И дыханье их  понятней слова,
А подобье их обречено
Среди неба жгуче-голубого
На арычное ложиться дно.
.
_________________
.
Я буду помнить звёздный кров
В сиянье вечных слав
И маленьких баранчуков
У чернокосых матерей
На молодых руках.
.
1944 г.
.
Каждый (двор) - традиционный у акмеистов приём, вместо "единственный" (в данном случае, "мой") говорить " все".
.
(Арычное) дно - низшие ступени (сознания, а также контингента).
.
Арык - то же, что река
.
"Понятней слова" - основной инстинкт не требует (не нуждается в словах) слов для своего выражения.
.
"Подобье". Здесь Ахматова углубляется в такие недры своего существа, что мы можем только предполагать. 1. Подобие = то что, существует только в памяти (то,  что погибло в 21-м году). 2. Сам по себе Гаршин является всего лишь ПОДОБИЕМ того, что о нём думает Ахматова.
.
\\\\\\\\\\//////////////
.
Это рысьи глаза твои, Азия,
Что-то высмотрели во мне,
Что-то выдразнили подспудное
И рождённое тишиной,
И томительное , и трудное,
Как полдневный термезский зной -
Словно вся прапамять в сознание
Раскалённой лавой текла,
Словноя свои же рыдания
Из чужих ладоней пила.

1945 г.
 .
Здесь говорится не о форме глаз, а о том, что у этих людей хищная природа (по тому же самому вопросу). И коренное население Узбекистана здесь совершенно ни при чём. Просто, пребывание в географической Азии позволило ей воспользоваться и таким громким обозначением. Аналогично, Гумилёв пользовался как обозначениями, свободно оперируя такими словами как слоны, леопарды, негры, пустыни.. потому что он бывал в Африке. Вершина - "Оглушённая рёвом и топотом...". Наравне с этим стихотворением по силе любви к Родине стоит только "Нигер".
.
Всё это стихотворение (фактически, одно предложение) говорит о том, с какими мучениями новая любовь вытесняет старую. Старая любовь не сдаётся без боя. Спрашивается, с кем же ( или с чем) она бьётся? С новой любовью? Нет, любовь всегда - новая ли, старая - священна. Она бьётся с "Азией баранчуков". И Ахматова признаётся, что у неё тоже рысьи азиатские глаза.
.
Контраст. Если в молодости поведением Ахматовой руководили Музы (см. Две Музы Ахматовой), то теперь, когда ей за пятьдесят -никакие Музы даже не упоминаются, в права вступили "рысьи глаза Азии", иначе можно просто НИЧЕГО НЕ УСПЕТЬ, остаться за бортом жизни (Ахматова где-то проговорилась, что Гаршин - это её последний шанс).
.
\\\\\\\\///////////
.
Часть третья
Две Музы Ахматовой
.
"Я пришла тебя сменить, сестра,
У лесного, у высокого костра....."
{текст стхтв. не привожу, его все знают наизусть}
.
Смена Музы - это значит смена сердечного увлечения.
.
Во второй строфе ответа старой Музы содержится признание во вполне сформировавшеся ЛЮБВИ.
То есть, уже здесь чувствуется, что эти две Музы почти сливаются в её (автора) сознании. В заключительных двух строфах происходит их (двух Муз) полное слияние.
.
"Мои одежды надень" = Ахматовой очень хочется, чтоб новая Муза была не хуже старой.
"Мои одежды надень" - это перефразировка знаменитого Ахматовского тезиса, что "всё искупить и всё ИСПРАВИТЬ можно" - новая любовь ДОЛЖНА ЗАНЯТЬ МЕСТО СТАРОЙ В ПОЛНОЙ МЕРЕ.
.
 За кем же это она "неверно брела, как слепая"? Ответ найдётся без особого труда, ибо это увлечение продолжалось долго.
О ком же это выплакала глаза Ахматова за первые три четверти 1912-го года? Я подозреваю, что это отец Лёвы, который ушёл из жизни за девять месяцев до рождения Лёвы. Отсюда видно, насколько крут был накал противостояния родителей Лёвы. Вот он и родился такой вспыльчивый, неуравновешенный, одним словом, бунтарь-самоучка.
.
\\\\\\\\\////////////
.
Часть четвёртая
.
Заплаканная Осень
.
Anno Domini. Голос Памяти.
.
Заплаканная осень, как вдова
В одеждах чёрных, все сердца туманит.
Перебирая мужнины слова,
Она рыдать не перестанет.
И будет так, пока тишайший снег
Не сжалится над скорбной и усталой.
Забвенье боли и забвенье нег -
За это жизнь отдать не мало.
.
15 сентября 1921
.
"Заплаканная осень, как вдова" - это антисравнение. Близким (по принципу построения) к антисравнению является известный в риторике, и ШИРОКО применяемый в речи, троп.............(перенос, подмена.......). Например,  ............Но \\\\\ обычно получается неосознанно, он как бы "сам слетает с языка", это, фактически, оговорка.
.
 к антисравнению {приношу извинения: не могу вспомнить название тропа, а справочника под рукой нет}
.
Героем стихотворения является "заплаканная вдова, как осень". В самом деле, есть (бывает) ли у осени муж? Может ли осень перебирать его слова? Предположим, что "перебирать и рыдать" УЖЕ относится ко вдове, а не к осени. Такое построение текста я назвал бы НАГРОМОЖДЕНИЕМ, ибо следующая строка ОПЯТЬ говорит про осень.
.
По большому счёту, это стихотворение является пророчеством.
Ахматова, действительно, всю жизнь стремилась к "забвенью боли и забвенью нег", фактически, ОТДАЛА на это свою жизнь. А что она для этого делала, чем добивалась забвения? Известно, что для того, чтоб какую-либо тяжесть преодолеть, ПРОЙТИ, - её надо высказать, ИСПОВЕДАТЬСЯ перед человеком, который тебя НЕ ОСУДИТ.  А поскольку вживую перед ней такого человека не было, то Ахматова исповедовалась в стихах, разумеется, иносказательно. Таким образом Ахматова совершила ПОДВИГ, оставив нам ни с чем не сравнимые по точности и глубине характеристики героев своей юности (Гумилёв и Блок) и себя.
.
\\\\\\\\\////////////
.
Часть пятая
.
Нем твой бубен, моя цыганка
.
"Нем твой бубен, моя цыганка,
И уже почернела ранка
У тебя под левым соском."
.
Откуда у неё ранка? КТО её ранил? Когда?
Исчерпывающий ответ:
.
Углем наметил на левом боку
Место, куда стрелять...
....
...когда при мне произносят
Короткое звонкое имя.
.
Почернела - затягивается, уже не кровоточит, не причиняет нестерпимой боли. Я рад за неё (Ахматову). Хоть от одной боли освободилась.
.
"...В монастырь ты уйдёшь тайком" - сбылось предсказание Гумилёва в стхтв. "Загрорбное мщенье": Ахматова, не обьявляя, НЕ АФИШИРУЯ  этого, как бы жила в монастыре - все, кто её знал, удивлялись предельному аскетизму её быта. У неё не было никаких удобств, у неё не было своего угла - она всегда ютилась у знакомых, реже, у друзей, у неё не было обстановки (мебели) - она сидела на сундучке, а писала на чемодане, она питалась по минимуму (меньше - было бы опасно для жизни), она спала на рогоже, укрывалась солдатским одеялом, и т.д.
.
"...молчание нарушу, чтоб смерть позвать к позорному столбу" = признаюсь вовсеуслышание о своей измене, о том, КАК я совершила (совершала) измену ("Поэма без героя"). Причём это равенство - точное, абсолютное, без никаких ответвлений смысла (кроме конкретного указания на ПРОИЗВЕДЕНИЕ, ибо поэзия - штука, всё-таки, хитрая).
.
Неудачный ход - развести  "поднять бубен" и "играть на бубне".
.
Не хватит сил человеческих (играть на упавшем бубне). Контртезис: А вдруг кто-то СМОЖЕТ играть? То есть, тут происходит (точнее, я предлагаю) СДВИГ в системе условных обозначений (как бы появляются новые), ибо в старой системе "бубен упал" означает "на бубне не играют".
.
\\\\\\\\\///////////
.
Часть шестая
Слёзы стыда
.
Вот какие слова вкладывает Ахматова (а она - женщина до мозга кости) в уста Гумилёва (мужчины!), идущего на казнь, заодно обьясняя, зачем он это сделал:
.
...Выпил я светлые капли
С глаз её - слёзы стыда.
Верно, от них и ослабли
Руки твои навсегда.

1922 г.
.
Такая постановка вопроса о слезах приближает нас к почти недостижимому для мужчины образу "...рождает слёзы". Мужчина не может родить - произвести из себя, зато он может выпить - принять в себя. По большому счёту - это одно и то же (ничтожное отличие - направление движения). 
.
Стыд, так же, как и любовь, одно из ближайших понятий к понятию "истина".
.
Примечание. Некоторые детали в портрете героя стихотворения смахивают на Александра Блока. Он колеблется, он не уверен, он сомневается: "...к гибели, что ли, иду?". Таков был Блок. А Гумилёв - это воплощение твёрдости духа, он ВСЕГДА знал, куда шёл, и дорогу на эшафот он построил себе сам (великолепную, сборником "Шатёр". Об этом смотри у Ахматовой "Приморский сонет".)
Признаюсь, я сразу не указал на Блока по полохо понятной мне самому причине. Я думал, что Ахматова ввела "...что ли,..." в реплику Гумилёва умышленно (искажая образ Гумилёва), из РИТОРИЧЕСКИХ соображений.
В самом деле, если герой заявляет: "Я обеспечил себе "торжественные" похороны", то такие строчки люди не захотят читать, увидев в них манерность и рисовку, потому что в жизни мы не видим вокруг себя людей, кующих себе топор и плаху.
.
А выпить слёзы стыда любимой женщины мог бы каждый из них. В этом они равны.
.
Затруднение ещё в том, что до сих пор точно неизвестно: КОГДА Ахматова в полной мере почувствовала ВСЮ ТЯЖЕСТЬ от утраты Гумилёва - в тридцать шестом или в двадцать первом? Многочисленные свидетиельства говорят как за тот, так и за другой вариант.
.
Примечание 2. Не могу удержаться, разболтаю, как я понимаю выражение "выпить слёзы стыда". Это значит - простить. Простить, внемля искренней исповеди, видя страдания виновного. Простить ПОЛНОСТЬЮ, без малейшей вероятности "воскресить обиду", предьявлять любимой какие-либо претензии .