Среда, 17.11.22, 11:05
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Ахматова - 4


"Родная земля"

И в мире нет людей бесслёзней,
надменнее и проще нас.   1922
 
 
В заветных ладанках не носим на груди,
О ней стихи навзрыд нге сочиняем,
Наш горький сон она не бередит,
Не кажется обетованным раем.

Не делаем её в душе своей
Предметом купли и продажи,
Хворая, бедствуя, немотствуя на ней,
О ней не вспоминаем даже.

Да, для нас это грязь на калошах,
Да, для нас это хруст на зубах.
И мы мелем, и месим, и крошим
Тот ни в чём не замешанный прах.

Но ложимся в неё и становимся ею,
Оттого и зовём так свободно своею.

1 декабря 1961
 
 
 
Очень трудное стихотворение. К нему почти невозможно подступиться. Однако, настораживает вот что:
Посвящённое, казалось бы, такой патетической теме (если читать в первом смысле) стихотворение не удаётся прочитать в  ПАТЕТИЧЕСКОМ  ТОНЕ.  Как я ни пробовал  -  всегда получается спокойная, даже спокойно-нравоучительная, спокойно-укоризненная интонация.   Видимо,  оно   ТАК   написано.   Отсюда возникает кощунственное предположение:  это стихотворение написано   ОТ   ЛИЦА     Н.Н. Пунина.   Он пользовался благосклонностью Ахматовой 15 лет, воспринимая это как должное, и только после её ухода почувствовал с болью, как много он потерял.  "Землёй" в этом стихотворении Ахматова обозначила самую себя.  Кстати, за Пуниным не числится никакой вины в том, что Ахматова от него ушла. Она и сама страдала от того, что получилось, как будто она его наказывает ни за что. Её уход (1936 год!)отражён не только в этом стихотворении.

В пользу выдвинутого здесь предположения говорят слова "не делаем её предметом купли и продажи".

"Предметом купли и продажи не делаем   В  СЕРДЦЕ  СВОЁМ!"  Не в нотариальной конторе, не в землеустроительном ведомстве, а В СЕРДЦЕ СВОЁМ. Сердечными спокон веку называются дела, касающиеся ДВОИХ (межполовые отношения).
 Действительно, Пунину не приходилось бороться за Ахматову, добиваться Ахматовой, жертвовать чем-то ради неё, ему не надо было  чем-то    ПЛАТИТЬ     за близость к Ахматовой   -  она пришла сама.

А также  "Для нас это грязь на калошах"     -        Действительно, связь с  Ахматовой  (подозрительной личностью с точки зрения властей предержащих) бросала тень и на репутацию (точнее, имидж, как теперь принято говорить) Пунина.
"Для нас это  скрип на зубах"   -    их совместная жизнь сопровождалась постоянными шутками, розыгрышами, они обычно  "пикировались", а любая мистификация, прежде чем она будет раскрыта, воспринимается с раздражением.  Ну, не могу я согласиться с тем, что Ахматова, интеллигентный человек, могла писать о земле, как об источнике "скрипа на зубах"!   Мелко!  Примитивно!    Плоско!     На мой взгляд, этот образ из рабоче-крестьянской жизни, соответствующий эпохе, введён ею (Ахматовой) ради принципа соответствия текста названию, чтоб читающим в первом смысле, от которых зависит, будет ли опубликовано стихотворение   -   могли её только хвалить за безукоризненность

"Ни в чём не замешанный прах".  Несмотря на такую обтекаемую формулировку,  эта фраза допускает и конкретное толкование:   Ахматова не играла   НИКАКОЙ  роли  среди причин, по которым был уничтожен Гумилёв.   Дополнительным указанием, что эту фразу следует читать в переносном смысле,  служит указательное местоимение  "тот", присутствие которого здесь не подкреплено никаким словом в тексте, на которое оно бы указывало.

И вот, благодаря своим невинным шалостям, Ахматова добилась своего:  стихотворение получило пропуск в бессмертие, и теперь, хоть через сто лет, у читателей есть возможность увидеть Ахматову через призму её взаимоотношений с Пуниным.   Надеюсь, со мной согласятся многие, что единственной целью художника, в какой бы сфере искусства он ни творил  -  выразить себя.



"Кое-как удалось разлучиться... "

...Но, скажи мне, на крестную муку
Ты другую посмеешь послать?
Вводный оборот "скажи мне", казалось бы, здесь совершенно лишний, выдаёт эмоциональное отношение спрашивающего: Для неё для самой ОЧЕНЬ важен ответ на этот вопрос. Что же её волнует? Так ли уж беспокоят автора страдания (возможные) другой женщины? Очевидно, нет. Вспомним "А этим дурочкам нужней..." ("Я не любви твоей прошу","Чётки") или "Ты, лихой ярославец, загляделся на рыжих красавиц" ("Ты - отступник. За остров зелёный", "Подорожник"). И тем не менее, вопрос подчёркнут, ответа страстно ждут. Значит, на самом деле спрашивается не это, а нечто другое - здесь Ахматова прибегает к тактике непрямых высказываний (применяет иносказание).
Для того, чтобы "послать другую на крестные муки", он длжен полюбить другую так сильно, хотя бы так, как любил её. Вот это-то её и интересует: сможет ли он полюбить другую? То есть, несмотря на все отречения, отказы и проклятия, её очень интересует его внутренний мир, его, если можно так выразиться, устойчивость, точнее, вопрос сводится к тому, сможет ли он её разлюбить, РАЗЛЮБИТ ли.

ЕЩЁ РАЗ О КОНТРАСТЕ до 21-го года и после 21-го года.
Любовникам всем моим я счастие приносила - "Подорожник", 1914
Я гибель накликала милым, и гибли один за другим...
..Эти могилы предсказаны словом моим.
..Моя насылала любовь.. - Anno Domini MCMXXI, 1921

"Мартовская элегия"
 
 - одно из самых политических стихотворений Ахматовой. И только в последних шести строках политическая тема ПЕРЕХОДИТ в личную, ибо дело Гумилёва (дело жизни Гумилёва) осталось незавершённым.

МНОГИМ (из заветной тетради)
 

ФД31
"Напрасных крыл напрасны трепетанья - ведь всё равно я с вами до конца".
На первый взгляд, полная бессмыслица: Ну, какая связь между трепетанием крыл и тем, с нами она или не снами! Как будто своим "крыл трепетаньем" она пытается доказать, что она не с нами, что она не такая, как все, что она какая-то особенная. А в последующей вразе ОПРОВЕРГАЕТ это: Я с вами! Я такая же, как вы.
Примечание: На языке Гумилёва-Ахматовой птицами обозначаются поэты. Следовательно, "крыл трепетанье" означает высказывать что-то в поэтической форме, не будучи до конца уверенным в своей правоте.
Бег времени
Каким образом Бег времени оказался в одном ряду с войнами и чумой? Что между ними общего? И какую разницу (в чём отличие) между ними ВЫДЕЛЯЕТ Ахматова?
Никто (или все)
Ахматовой настолько понравилось, что её называют "все" (или "никто"), что она стала сама применять это слово по отношению к себе:
Со дня Купальницы-Аграфены...
...И с ним НИКТО не говорит.
 
 

"Борису Пастернаку "
 

И снова осень валит...
"Всё равно, что мир оглох. Могучая евангельская старость и тот горчайший гефсиманский вздох."
"всё равно, что" = как будто, так сильно похоже, можно так выразиться для сравнения.
"Мир оглох" - Никто не понимает (не слышит. Ибо сказано: "Имеющий уши да слышит!"), что он написал.
Гефсиманский вздох, направляющий наше внимание на казнь Иисуса Христа, безусловно, является символом для обозначения "приношу себя в жертву ради вашего спасения". И хотя многие из великих (да простится мне это слово!), точнее, выдающихся, известных, оппозиционных, инакомыслящих, свободолюбивых интеллектуалов в то время ушли из жизни по своей воле - кто, кроме Гумилёва, с такой очевидностью отдал свою жизнь, пожертвовал собой для достижения столь конкретной цели: С П А С Т И Х О Т Я Б Ы О Д Н О Г О Ч Е Л О В Е К А ! (примечание от себя: И это ему удалось!!!)
И если Гумилёв мог позволить себе озаглавить "Памяти Анненского" стихотворение, в котором Анненский не фигурироует НИКОИМ образом, то, следуя ему, и Ахматова может посвятить Пастернаку стихотворение, в котором просматривается Гумилёв.
"Взрослым" - один шаг до могучей евангельской старости. По крайней мере, здесь явно ощущается ответ на "Детство" (Сб. "Костёр") Гумилёва, при котором (детстве), в отличие от взрослости, когда человек "собран", человек распыляется на многие (по крайней мере, несколько) увлечения. Причём, очевидно, "взрослый" отличается тем, что понимает нечто такое, что недоступно "мелюзге".


 

Никто (или все) .
 

Ахматовой настолько понравилось, что её называют "все" (или "никто"), что она стала сама применять это слово по отношению к себе:
Со дня Купальницы-Аграфены...
...И с ним НИКТО не говорит.
 

 


Ты знаешь, я томлюсь в неволе


Ты знаешь, я томлюсь в неволе,
О смерти Господа моля,
Но всё мне памятна до боли
Тверская скудная земля.

Журавль у ветхого колодца,
Над ним, как кипень, облака,
В полях скрипучие воротца,
И запах хлеба, и тоска.

И те неяркие просторы,
Где даже голос ветра слаб,
И осуждающие взоры
Спокойных загорелых баб.

Осень 1913

"Тверская скудная земля" - словосочетанием из трёх слов (не пожалела такого количества!)  Ахматова обозначила всего одного человека:
Земля - женщина,
Скудная - того, что она может дать мужчине - мало, мало, мало: его запросы значительно выше  (в подтверждение читай "Ислам").
Тверская - общая характеристика этой земли (и её окружения) дана в последующих восьми строках - это описание "Бродячей Собаки", где Гумилев встретился (и поддался ей) с Ольгой Высотской. С таким прочтением согласуется прочтение ПЕРВЫХ двух строк: Ей и самой ОЧЕНЬ хочется изменить, супружество (неволя) ей в тягость.




Песня последней встречи

Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.

Показалось, что много ступеней,
А я знала - их только три!
Между клёнов шопот осенний
Попросил: "Со мною умри!

Я обманут моей унылой,
Переменчивой, злой судьбой".
Я ответила: "Милый, милый!
И я тоже. Умру с тобой..."

Это песня последней встречи.
Я взглянула на тёмный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-жёлтым огнём.

Царское Село, 29 сентября 1911


Между клёнов - Деревьями обозначаются люди. Значит, этот голос был обращён к ней ИЗ МУЖСКОГО КОЛЛЕКТИВА (или, хотя бы, контингента)

"Я обманут моей унылой, переменчивой, злой судьбой" - так говорят ВСЕ "Дон Жуаны". Отсюда можно сделать вывод, до какой степени Ахматова потеряла голову (под его песни), если клюнула на такую примитивную удочку Блока.

"Это песня последней встречи".- К чему относится это объявление? ЧТО именно является песней  последней встречи?
Видимо, что-то из того, что было упомянуто перед этим.
Можно ли диалог Ахматовой с Соблазнителем назвать ПЕСНЕЙ?
Очевидно, нет. Песни могут быть хвалебные, радостные, грустные, скучные, безвкусные, но никогда - подлые. (Серенады только с натяжкой можно назвать песнями. Спасает их только то, что кроме замужних женщин серенады исполняются и под окнами девушек).
Значит, объявление "Это песня.." относится к последующему тексту.

Прежде, чем строить предположения о содержании этого стихотворения, зададимся вопросами, нацеливающими нас на ПРОТИВОРЕЧИЯ, содержащиеся в этом стихотворении, ибо именно наличие противоречий в тексте ВЗЫВАЕТ к читателю: "Читай ИНАЧЕ! Здесь ИНОСКАЗАНИЕ!"

1. Как может женщина, взволнованная до предела (об этом мы узнали из первой строфы), оказаться ещё в состоянии считать ступени и сравнивать, сколько показалось, с тем, сколько "она знала"?
2. Равнодушный свет свечи. Как привязать это сообщение Ахматовой к тексту стихотворения? Даже если считать, что это поэтический образ (свечи не могут гореть равнодушно). Тогда, равнодушное было ЧТО?


О названии стихотворения.

"Последней". Это слово всречается иногда у Ахматовой, и порой бывает трудно понять, на каком множестве объектов она выбирает "последний".
(Например, "Последнее стихотворение").
В данном случае законность применения этого слова НЕОЧЕВИДНА. Казалось бы, нет оснований называть "последним" ни стихотворение, ни встречу. Жизнь не останавливается. Ещё будут (были) и встречи, и стихи.
То есть, Ахматова имеет в виду некоторое ПОДМНОЖЕСТВО (стихов или встреч), в котором ИМЕЕТСЯ последнее, и о нём говорит. Осталось разобраться,  среди каких таких встреч Ахматова описывает ПОСЛЕДНЮЮ.

to be continued


Я на солнечном восходе




Если кто усомнится в предложенном мною варианте прочтения этого стихотворения. и станет настаивать на прочтении в первом смысле: "Ахматова полола лебеду!!", то предлагаю Вашему вниманию пикантную подробность, доказывающую, что Ахматова ко времени написания стихотворения "никогда не видала лебеды, не знала, что это такое, точнее, как она выглядит)"
Сразу после революции, оказавшись в числе "бывших", то есть "став ничем (кто был всем)",  Ахматова вынуждена была жить некоторое время у своей знакомой Рыковой.Вызвалась и по огороду помогать, пропалывать: "Только Вы уж пожалуйста, покажите мне, как она выглядит, эта лебеда".
Эта пикантность известна давно. Однако ж, литературоведение (не в состоянии раскрыть иносказание или хотя бы обнаружить НАЛИЧИЕ такового) продолжает настаивать на первом (точнее, отстаивать, оправдывать первый) смысл: возможно, Ахматова так воодущевилась этим образом (подсмотренным где-то или даже сфантазированным), что и написала стихотворение.
Таким образом, ПОЭЗИЯ (в трактовке литературоведения) превращается в ГОВОРИЛЬНЮ, чем страннее, нелепее - тем поэтичнее.